Rammstein: Mann gegen Mann – видео, текст и превод на български


Мъж срещу мъж 


Съдбата ми се усмихна
и ми направи подарък –
подхвърли ме откъм меката страна*
близо до кожата, далеч от очите.
Взимам съдбата си в ръце,
Нагонът ми е обсебен от мъже.

Там където сладката вода умира,
защото се прокисва от солта,
нося в съзнанието си малкия принц.
Един крал без кралица.
Ако жена сгреши със мен,
то значи белият свят се е объркал.

Мъж срещу мъж,
кожата ми принадлежи на господата.
Мъж срещу мъж,
еднаквите се привличат.
Мъж срещу мъж,
обслужвам двама господари.
Мъж срещу мъж,
еднаквите се привличат.

Аз съм ъгълът на всяка стая.
Аз съм сянката на всяко дърво.
Във веригата ми няма липсващо звено**,
когато лъстта отзад ме придърпа.
Полът ми ме заклеймява: „Предател!”
Аз съм кошмарът на всеки баща.

Mъж срещу мъж,
кожата ми принадлежи на господата
Мъж срещу мъж,
еднаквите се привличат.

Мъж срещу мъж,
все пак в някои дни се вледенява сърцето ми.
Мъж срещу мъж,
студени езици нанасят в него удари.

Педерас! Ааа…

Не ме е грижа за баланса
Слънцето напича в лицето ми
все пак в някои дни се вледенява сърцето ми
студени езици нанасят в него удари.

Педерас! Ааа…
Мъж срещу мъж

=========

*Буквално преведено текстът е :
„подхвърли ме на топла звезда.”
Warm на немски означава топъл, но в жаргона се употребява в значение на „гейски”, затова предпочетох да
ползвам нашия жаргон за
„откъм меката страна”.
**Glied има две основни значения: 1) брънка, звено 2) член – и в двете му значения

Mann gegen Mann 


Das Schicksal hat mich angelacht
und mir ein Geschenk gemacht
Warf mich auf einen warmen Stern
Der Haut so nah dem Auge fern
Ich nehm mein Schicksal in die Hand
Mein Verlangen ist bemannt

Wo das süße Wasser stirbt
weil es sich im Salz verdirbt
trag ich den kleinen Prinz im Sinn
Ein König ohne Königin
Wenn sich an mir ein Weib verirrt
dann ist die helle Welt verwirrt

Mann gegen Mann
Meine Haut gehört den Herren
Mann gegen Mann
Gleich und Gleich gesellt sich gern
Mann gegen Mann
Ich bin der Diener zweier Herren
Mann gegen Mann
Gleich und Gleich gesellt sich gern

Ich bin die Ecke aller Räume
Ich bin der Schatten aller Bäume
In meiner Kette fehlt kein Glied
wenn die Lust von hinten zieht
Mein Geschlecht schimpft mich Verräter
Ich bin der Alptraum aller Väter

Mann gegen Mann
Meine Haut gehört den Herren
Mann gegen Mann
Gleich und Gleich gesellt sich gern

Mann gegen Mann
Doch friert mein Herz an manchen Tagen
Mann gegen Mann
Kalte Zungen die da schlagen

Schwulah

Mich interessiert kein Gleichgewicht
Mir scheint die Sonne ins Gesicht
Doch friert mein Herz an manchen Tagen
Kalte Zungen die da schlagen

Schwulah
Mann gegen Mann


Тъпаците от vpod са решили, че клипът е твърде брутален и са ми цензурирали поста, така че само линк към официалния видеоклип:

http://www.tu.tv/videos/rammstein-mann-gegen-mann

5 thoughts on “Rammstein: Mann gegen Mann – видео, текст и превод на български

  1. Само една забележка педерас се пише педерасТ

    Like

  2. напротив – правилно го е написала, в българския разговорен педерас носи много по-негативна конотация от педераст, както мангал – спрямо циганин, и селяндур – спрямо селянин

    Like

Коментари са забранени.